DubKaro

Concierge dubbing pilot for Indian creators

Professionally reviewed Indian-language dubbing, priced transparently per job.

DubKaro localizes short creator videos into Hindi, Tamil, Telugu, Bengali, and English with a human reviewer in the loop, dubbed video and audio delivery, and a quote you see before you pay.

Reviewed by a human before delivery — not auto-published
Transparent per-job pricing: measured AI cost plus a visible DubKaro fee
Indian-language native pipeline (Sarvam-first), Razorpay billing in INR

5

Pilot languages

₹149

Per-job minimum

Reviewed

Delivery

Inside the creator setupOwned assets only
Podcast table with microphones staged for multilingual recording.

Creator session prep

Multi-mic routing, room tone discipline, and creator-owned recordings staged before the dubbing run starts.

Consent tracked before reference prep starts and creator tone stays visible through the workflow.
Creator recording with a microphone and headphones.

Voice sample capture happens with a real creator in the loop, not a synthetic shortcut.

Pipeline previewNo fake metrics
Upload source videoowned asset only
Transcribe and segmentIndic pipeline
Preserve tone and slangcreator-aware
Mux dubbed video and audioFFmpeg sync
Human review and deliveryapprove before ship

Infra stack

Supabase Auth + PostgresSupabase StorageSarvam STT, Translate, Bulbul v3 TTSDeepgram (STT fallback)FFmpeg video muxRazorpay (INR payments)Upstash Redis queue

AI control room

The dubbing engine should look inspectable, not magical.

Every stage exposes a real system signal: source integrity, transcript segmentation, localization intent, and voice-output confidence.

Neural dubbing graph
01

Source ingest

Owned media only

Video, voice consent, and creator metadata get locked before any model work starts.

02

Transcription graph

Segment aware

Speech chunks, pauses, and slang markers stay visible instead of disappearing into a black box.

03

Localization layer

Tone preserved

Target scripts adapt for creator cadence, not textbook literalism.

04

Voice output + QC

Review first

Voice-style checks and audio QC decide whether the dubbed audio is ready to ship.

Voiceprint lock

Cadence match 96%

Stable
HITATEBNEN

Creator note routing

Bhai, clip ka tone flat nahi hona chahiye.

Hindi casual register

Machi, indha line la energy drop aagakudadhu.

Tamil creator tone

Video editor working across two monitors in a creator studio.

Human review stays in the loop

Editors can inspect timing, subtitle structure, and voice-output confidence before a dub is treated as finished.

Waveform interface on a screen representing voice and audio signal analysis.

Signal analysis catches drift before the audience does.

Review signals

Editors inspect timing, subtitle structure, and output confidence before a dub is treated as finished.

Signal analysis catches drift while the dub is still recoverable, not after publishing.

Regional tone notes stay attached to the localization pass instead of disappearing inside generic translation.

Why creators switch

Built around the real dubbing workflow, not a demo veneer.

The product presentation should feel like a credible operating system for creators. Fewer containers, more clarity, and stronger editorial rhythm make that trust easier to read.

Audio production desk with microphone, speakers, and edit timeline on screen.

Production-ready tooling

Audio cleanup, stems, and voice checks stay grounded in real production tooling instead of a theatrical AI shell.

Reviewed before delivery

A DubKaro reviewer checks transcript, translation, pronunciation, and timing before any file reaches your audience.

Transparent per-job pricing

You see measured AI cost line items, the DubKaro platform fee, and any payment overhead. No credit bundles. No fake unlimited.

Indian-language native pipeline

Sarvam STT, translate, and Bulbul v3 TTS for the baseline lane, with Deepgram fallback. Built for Indian creator audio, not retrofitted from a global tool.

Concierge onboarding for pilots

We onboard each pilot creator manually, collect feedback, and tune output before opening self-serve. Voice matching is selective beta only.

How it works

One upload. Multiple languages. Clear stage visibility.

The workflow is opinionated about creator trust: every stage is visible, every failure is surfaced, and every output maps back to a real uploaded asset.

Camera and microphone rig ready for creator production.

Capture setup and continuity stay predictable as one upload moves through multiple language passes.

01

Apply for the pilot and upload one short owned clip.

Source verified
02

Pick target languages and review a transparent per-job quote before paying.

Voice profile mapped
03

Pay via Razorpay; we run STT, translation, TTS, and video mux.

Queue orchestrated
04

A human reviewer approves; you download dubbed video, audio, and the invoice.

Review and package

Pricing

Measured AI cost + a visible DubKaro fee. No bundles.

Every job gets a transparent quote before processing: line-itemized AI cost (STT, translation, TTS) plus the DubKaro platform fee that covers human review, retries, render, storage, and support. Razorpay overhead is shown separately when applicable.

1-min clip · 1 language

149

Single Indian language, baseline lane.

Measured AI cost~₹5
DubKaro platform fee49
Subtotal54
Pilot minimum149

1-min clip · 2 languages

149

Two Indian languages, baseline lane.

Measured AI cost~₹10
DubKaro platform fee49
Subtotal59
Pilot minimum149

5-min clip · 2 languages

149

Multi-minute clip, baseline lane.

Measured AI cost~₹48
DubKaro platform fee79
Subtotal127
Pilot minimum149

10-min clip · 5 languages

479

Higher review lane for full language coverage.

Measured AI cost~₹230
DubKaro platform fee249
Subtotal479
Pilot minimum149
Worked examples use the baseline Sarvam lane. Premium voice lanes (e.g. ElevenLabs) are quoted separately. Razorpay charges an additional 2% plus 18% GST on the gateway fee — these line items appear on every invoice. Final billed totals use measured transcript and output character counts, not the worked examples above.

FAQ

Built to answer the trust questions upfront.

Why would I pay if YouTube auto-dub exists?

YouTube auto-dub is free and broad. It is not optimized for Indian creator tone or quality. DubKaro is a reviewed, paid alternative for creators who care about how their dub actually sounds.

How is pricing calculated?

Per job, transparently. You see measured AI cost (STT, translation, TTS) plus a visible DubKaro platform fee that covers human review, retries, render, storage, and support. There are no monthly bundles or credit games.

Do you clone my voice?

Voice cloning is offered selectively in beta for approved pilot creators only. The default v1 lane uses high-quality natural Indian voices, not a creator-clone promise.

Which languages are live?

v1 pilot supports Hindi, Tamil, Telugu, Bengali, and English. We will only add languages once we can review them at the same quality bar.

What if a delivery is not good enough?

Every job goes through a human reviewer before you see it. If something is still off after delivery, we regenerate the affected language at our cost during the pilot.

Creator in a recording setup preparing voice samples for multilingual dubbing.

Early onboarding

The first onboarding wave stays hands-on so creator setup, voice quality, and workflow fit can all be reviewed properly.

Waitlist

Join before creator onboarding opens wider.

If you want the first real onboarding wave, leave your details here. This stores a genuine waitlist entry in the database when configured.

Real submissions only. No fake traction counters, no hidden CRM.